Curtis Draves
    Wally's Dictionary of Argentine Colloquialism and Culture    

Curtis Draves

Certified Spanish Translations

Get a quote now
ñ tel:
fax:
email:
website:
location:
(415) 298-3885
(510) 295-2818
 
curtisdraves.org 
San Francisco Bay Area

      
Specializing in Legal Spanish Translation
  • Court documents, declarations, contracts, judgments
  • Certificates of birth, marriage, divorce, death
  • School transcripts, diplomas, professional licenses
  • Testimonial
    "I have specialized in civil litigation in California and federal courts for over 27 years. After several unsuccessful attempts to locate a certified Spanish translator for some lengthy 'technical' documents pertaining to service of process on a defendant in Mexico, I was fortunate to locate Curtis Draves. He provided the needed translation, including a number of official seals, in a timely and professional manner at a reasonable cost. I will definitely call Curtis again in the future and highly recommend him to anyone who requires translations of legal documents."
    — Randall Wiens, Feb 2010 in Sacramento
    Certified Court Interpreter
  • California Certified Court Interpreter (CCCI) #301083 (Judicial Council Master List)
  • Federally Certified Court Interpreter (FCCI) (AOUSC)
  • Education

    Stanford University BSE Product Design 1992
    Interdisciplinary major in mechanical engineering, design, art, and liberal arts - with special emphasis on project management, entrepreneurship, creativity, human factors, and marketing

    San Francisco State University Certificate 2005
    Legal/Court Spanish Interpreting Program
    Sight Translation, Consecutive, Simultaneous and Medical-legal Interpretation

    Professional Information
  • 10 years of experience in interpretation, translation and translation-related services
  • Fully fluent in Spanish, lived in Spanish-speaking Latin America for 5 years, work with native Spanish-speaking colleagues on translation
  • Certification
  • California Certified Interpreter
  • Court (Judicial Council master list)
  • Administrative Hearing expired (CPS master list)
  • Medical expired (CPS master list)
  • Federally Certified Court Interpreter (FCCI)
  • Professional Associations
  • Member, American Translators Association (ATA), Spanish Division, Interpreters Division
  • Member, Northern California Translators Association (NCTA)
  • President, California Federation of Interpreters (CFI)
  • Member, National Association of Judicial Interpreters and Translators (NAJIT)
  • Former member, California Healthcare Interpreters Association (CHIA)
  • Pro Bono
  • VLSP, Volunteer Legal Services Program of the SF Bar
  • LCCR, Lawyers Committee for Civil Rights
  • Babels (the World Social Forum)
  • (former volunteer) Access, Self-help Center of the SF Superior Court
  • Awards
  • 2005 Outstanding Volunteer in Public Service, VLSP
  • 2004 Outstanding Volunteer in Public Service, VLSP (Volunteer Legal Services Program of the SF Bar Association)
  • 2004 Certificate of Recognition for Public Service, California Senator Carole Migden
  • 2 Certificates of Appreciation, 1/14/04 and 3/5/04, Access Center, SF Superior Court
  • Get a Quote
    1. Inquiry
      • Email, fax or mail photocopies of the document(s) you need translated
      • Do not send original documents, I will not be responsible for them
      • Make sure it's legible and nothing is cut off or missing
      • Include your full name, telephone number, email and mailing address
      • When do you really need it? Do not say "ASAP"! Instead say "in a couple days", "by next Tuesday" or "a week or two"
      • Do you need it certified? If so, does the certification need to be notarized?
    2. Confirmation
      • I will reply via email within 24 business hours with my rate, an approximate cost, and delivery estimate
      • You must accept my terms via email, and I must have all your contact info (as above) before I start translating
      • If confirmation takes too long and it's a short turnaround job, the delivery estimate will change
    3. Delivery
      • If necessary, I may email a pdf draft to clarify something
      • I email a pdf of the finished translation for your records
      • I mail certified/notarized translation, or we arrange for you to pick up
    4. Payment
      • After delivery I will email an invoice
      • I accept check via mail, paypal via email, or cash in person
    Continuing Education & Professional Development
  • FCICE Oral Test Prep Seminar, Susana Stettri-Sawrey, National Center for Interpretation Testing, Research and Policy, The University of Arizona, College of Humanities, June 2007
  • Court Interpreter Ethics Workshop, Panelists Judge Garrett Wong, SF Superior Court, Steve Wagstaffe, Chief Deputy, San Mateo County District Attorney, Ed Rojas, San Mateo Private Defender, December 2006
  • Gang Violence Case Theories in Asylum, Cesar Ternieden, Ben Winig & Veronica Ramirez, McDonough Holland & Allen, Merav Avital-Magen & Chris Howald, Wilson Sonsini Goodrich & Rosati, Lawyers' Committee for Civil Rights, October 2006
  • Conference Interpreting: Vocabulary & Technique, Nestor Wagner, Director, Southern California School of Interpretation, CFI Conference, October 2006
  • Dealing with Contempt, Al Menaster, Deputy-in-Charge Appellate Branch, Los Angeles County Public Defender, CFI Conference, October 2006
  • Procedimiento de la Extradición en El Salvador en Relación con el Derecho Internacional Público (Extradiction Procedure in El Salvador and International Law), Lic. José Díaz Bernabé, CFI Conference, October 2006
  • Interpreting the News, Analia Sarno-Riggle, KTLA Simulcaster, CFI Conference, October 2006
  • Tattoos On The Heart: Putting A Human Face On Gang Members, Father Gregory Boyle, S.J., E. Jobs For A Future / Homeboy Industries, CFI Conference, October 2006
  • Advanced Spanish Vocabulary Workshop, Dennis McKenna, CFI Conference, October 2006
  • The Criminal Court Dictionary: Analysis & Overview, Dennis McKenna, CFI Conference, October 2006
  • Ballistics, Philip M. McVey, Firearms Instructor, CFI Conference, October 2006
  • Asylum Spring Seminar, LCCR, by Kate Jastram, Boalt Hall School of Law, March 2006
  • Deposing an Expert in an Employment Case, Hastings Civil Justice Clinic, by Brad Seligman, The Impact Fund, January 2006
  • Occupational Health and Safety, by Frances Schreiberg, CalCOSH/Worksafe!, Legal Aid Society - Employment Law Center, December 2005
  • Parrots or Cultural Ombudsmen: Verbatim v. Cultural Interpretations, by Holly Mikkelson, Adjunct Professor of the Monterey Institute of International Studies (MIIS), at 3rd Annual CFI Conference, October 2005
  • Normalization of Legal Terminology, by Nestor Wagner, Director of the Southern California School of Interpretation, at 3rd Annual CFI Conference, October 2005
  • Business Side of Translation seminar, Accent On Languages, June 2004
  • Literary Translation workshop, Center for Art in Translation (CAT), May 2004
  • Introduction to Family Law, VLSP (SF Bar Assoc), April 2004
  • Trados workshop, NCTA, Feb 2004
  • Tax Workshop for Translators, NCTA, Dec 2003
  • Trados workshop, NCTA, Oct 2003
  • Translation and Legal Translation workshop series, Oakland Legal Language Access Project, May 2003
  • Related Experience

    Legal, Design, Marketing, Internet, Localization, Business

    Bilingual Paralegal Stephen J. Perelson Esq. Jan-Feb 2005
  • Personal Injury casework
  • Screening, research, admin, prepare demands
  • Marketing and Design Consultant 2000-current
  • Develop and implement advertising and direct mail projects for Goat Hill Pizza, Potrero Hill neighborhood of SF
  • Research, strategy, print design
  • Menu design
  • Website design and production
  • Localization Manager ezboard.com Apr-Dec 2000
  • Managed internationalization and localization of web site, 8 languages (3 in production)
  • Hired, coordinated and managed all contract translators
  • All related HTML production work, including hard-coding
  • Maintained internationalization of back-end software in Smalltalk (object oriented, similar to Java)
  • Managed customer support and quality assurance (QA) testing of intl. versions
  • Web Graphics Production Tech ezboard.com Jan-Apr 2000
  • Photoshop production, converted all GIFs into 8 different languages (4 different character sets), including 5 European, Russian, Japanese and Chinese
  • Writer and Translator 1998-current, Buenos Aires and San Francisco
  • Dictionary of Argentine culture and slang translated to American English, personal project
  • Designed and implemented relational database for the content, including interface between MS Access and Quark Xpress
  • Graphic design, typography and layout
  • Currently designing online edition in HTML (see sample)
  • Marketing Manager GourmetMarket.com 1999
  • Managed online promotions, maintained relationships with major portals, managed affiliate program, developed new marketing partnerships
  • Coordinated print advertising, hired and managed graphic designer
  • Managed shipping, billing and customer service for monthly chocolate clubs
  • Corporate sales
  • Freelance Language Services 1997-98 Buenos Aires
  • Spanish to English translation and copy editing
  • Taught English and Spanish to all ranges of ability and age, both individual and groups, private and corporate clients
  • Bilingual Layout Tech 1995
  • Exchanged translated copy for original in commercial documents, making necessary corrections in layout
  • Free-lance work for translation agency, in Quark and Pagemaker
  • Operations Director Artists' Television Access (ATA) 1994-1996
  • Co-director of community video art center with 1/2" video and multimedia Macs
  • Managed rental facilities and workshops. Duties included grant writing, hiring teachers, publicity, receivables and payables, purchase and maintenance of equipment
  • Freelance video editing and teaching


  • Last updated Dec 2010
    Copyright Curtis Draves 2010. All rights reserved.